Mais attardons-nous aujourd'hui, en ce jour heureux et faste qu'est mon anniversaire en solitaire, sur les petites bizarreries des anglais dans la vie de tous les jours. Commencons par la première bizarrerie :
- L'anglais est un système informatique de type 3-way handshake (Ou 4 way)
Oui, je sais, les non initiés ne comprennent rien aux 3 derniers mots. Mais c'était juste pour que les geek rigolent. Oui oui, vous êtes grillés. Quand un anglais vous pose une question, il agit en tant que personne très consciencieuse. Autant le français banal peut vous poser une question sans écouter la réponse, autant un anglais, lui, considère l'information subséquente comme extrêmement importante, voire vitale. Et il veut bien s'assurer que l'information que vous venez de lui donner est tout à fait exacte, sinon son flegme en sera tout bousillé. Voilà les étapes d'un bon posage de question pour un anglais.
- Poser la question, avec le plus de détails possibles sur le contexte, la météo prévisionnelle sur une semaine, et une subtile invitation à faire parler votre interlocuteur de sa vie.
- La personne questionnée se doit de répondre le plus précisément possible, avec si possible des détails croustillants sur le dernier gros titre du Guardian.
- Le questionneur, afin de confirmer qu'il a bien saisi l'information et qu'il peut l'entrer dans sa petite base de données à lui (son cerveau), répète votre réponse, avec une variante, puisqu'il induit dans son ton une tonalité qui révèle immédiatement à votre incroyable cortex que c'est une question !
- Le questionné se doit, dans un souci d'intégrité informationnelle, de répondre par un acquittement, souvent illustré par un hochement de tête, et agrémenté d'une couche de présentation, illustrée, elle, cette coquine, par un sourire, voire un rire, si la situation est suffisamment coquace, et que vous êtes d'une humeur guillerette.
Exemple concret pour ceux que mon style hautement ostentatoire rebuterait au point de préférer regarder Derrick :
- Gammon or beef sir ? Gammon is good at the time, it's hot out here right ?
- Erm, yeah ! Gammon, please.
- Gammon it is ?
- huh huh. *smile*
Tradukeussion :
- Jambon ou boeuf monsieur? Le jambon est très bon en ce moment, il fait chaud en ce moment non ? (Notez au passage qu'on m'appelle monsieur. La classe)
- Oh, euh, oui ! Jambon, s'il vous plaît.
- Jambon, donc?
- Euh, oui. * sourire *
Vous aurez donc compris que cette loquacité m'interloque. Puisqu'un français moyen aurait coupé la discussion avant le s'il vous plait, et vous aurait nonchalemment envoyé l'assiette (limite en travers de la tronche) remplie du repas. Mais non ! L'anglais, lui, pose délicatement le jambon dans l'assiette, et se triture la barbiche pour savoir s'il va vous rajouter du persil, de la ciboulette, du caviar, ou encore un flamand rose !
Les anglais sont bizarres.